
Rinchen TerdzodTD2543དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཟབ་དབང་བཞུགས་སོ༔
68-3-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཟབ་དབང་བཞུགས་སོ༔
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཟབ་དབང་བཞུགས་སོ༔ ཉི་ཟླའི་རྒྱ་ཅན། སྡེ་གསུམ་སྤྱི་སྐོར། 
68-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༔ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འབྱུང་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཀླས་པ༔ རྗེ་བཙུན་དཔལ་གྱི་སེང་གེར་གུས་པས་འདུད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་བཅུད་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི༔ སྤྱི་ལ་གཅེས་པ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས༔ ཟབ་མོའི་དབང་གི་གདམས་པ་རྣམ་བཞི་སྟེ༔ དེ་ལ་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་པ་
68-3-2a
ནི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་པད་འདབ་ཁྲི་འུའི་ཁར༔ བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་རིག་མ་ཆས་ལྡན་དང་༔ ངོ་སྤྲོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྨན་རཀ་གཏོར༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་བཀྲ་བྱ༔ སྒྲུབ་ཅིང་ཚོགས་མཆོད་དབང་བླངས་མདུན་བསྐྱེད་ལ༔ ཧོ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་
68-3-2b
འཁོར་དུ༔ བདག་གི་སློབ་མ་ཡང་དག་འཛིན་པར་མཛོད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་འཕེལ་བ་དང་༔ གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་དགོངས་པས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རིག་པ་འཛིན་པ་གང་༔ བློ་ཆེན་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཁྲིད་ལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་བླ་ན་མེད་པར་བྱོས༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ སློབ་མ་མདུན་དུ་དགུག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ༔ བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་བའི་སྐུད་པ་དམར་པོ་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཕཊ྄་ཕཊ྄༔ བསྔགས་པ་གདགས་ཤིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ སློབ་མས་གསེར་གྱི་ཡོན་འབུལ་ཕྱག་བཅས་པས༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཇིགས་བྲལ་དཔའ་བོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་ཞིང་སྤྲོ་བསྐྱེད་ནི༔ ཧོ༔ ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་
68-3-3a
གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་བཞུགས༔ འདི་ན་མོས་པའི་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད༔ འཇུག་པ་ལེགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཅི་ལ་དགའ༔ དེ་ཉིད་སྦྱིན་ཅིང་འདི་ན་བླ་མེད་པའི༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱིས༔ སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod（功德宝藏）TD2543，大圆满法三部之：总集心要持明上师深法灌顶
大圆满法三部之：总集心要持明上师深法灌顶
大圆满法三部之：总集心要持明上师深法灌顶。日月封印。三部总集。
那摩 咕噜 师利 僧哈（皈命  गुरु श्री सिंह，guru śrī siṃha，上师吉祥狮子）！
如虚空般无垠的诸佛及菩萨众，
悉皆汇聚于一体的慈悲宝藏。
如涌现之海洋般功德无尽，
我以虔敬之心顶礼至尊吉祥狮子。
其心髓乃大圆满三部之法，
总集心要之根本修持法门中，
甚深灌顶之四种口诀：
首先陈设坛城：
于莲花瓣宝座之庄严宫殿中，
置放装满精华、具备法器的宝瓶与明妃，
以及用于介绍觉性的特殊物品：药物、血、朵玛，
以供品及庄严饰物妥善布置。
进行修法与会供，接受灌顶，于面前生起本尊。
吽！
自生觉性之智慧本尊众，
请以不可思议之慈悲垂听！
于无上秘密之坛城中，
请摄受我之弟子，令其证悟！
祈请以大乐智慧令其无上增长，
并究竟解脱，请以慈悲垂顾！
如是祈请，诸本尊心生大悦。
若如是，任何持明者，
具大智慧与善缘之弟子，
皆应引入此大乐智慧坛城，
令其成熟解脱，臻至无上之境。
阿拉拉 霍！
引领弟子至前，沐浴净身，
为系上红色护身线，
嗡 啊 吽 哈哈 吽 吽 啥 啥 帕特 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
念诵赞颂文，观想护轮。
弟子献上黄金供养，合掌祈请：
吽！
祈请诸佛之传承者黑汝嘎（梵文：Heruka，忿怒尊），
无惧勇士 师利 僧哈（吉祥狮子），
以及无二金刚上师垂听！
祈请您等助我等究竟解脱！
上师挥舞金刚杵，鼓舞士气：
吽！
于无上解脱之都城中，
聚集之主 师利 僧哈（吉祥狮子）安住于此。
于此，具足信心与善缘之士，
善入此门，汝欲成就何事？
我将赐予，于此无上之境，
生起即生成佛之精进心！
务必完全领受所有誓言！
弟子合掌，如是祈请：
吽！
遍主 具德 上师，祈请垂听！
我乃过去、现在、未来之诸佛之...

【English Translation】
Rinchen TerdzodTD2543: From the Three Classes of the Great Perfection Teachings: A Precious General Teaching, The Profound Empowerment of the Vidyadhara Lama
From the Three Classes of the Great Perfection Teachings: A Precious General Teaching, The Profound Empowerment of the Vidyadhara Lama
From the Three Classes of the Great Perfection Teachings: A Precious General Teaching, The Profound Empowerment of the Vidyadhara Lama. Sealed by the Sun and Moon. A General Cycle of the Three Classes.
Namo Guru Shri Singha!
To the Victorious Ones and their Heirs, boundless as the sky,
The treasure of compassion, embodying all in one,
The ocean of arising, virtues without end,
To the Lord, Glorious Lion, I bow with reverence.
From his heart essence, the Three Classes of the Great Perfection,
A precious general teaching, from the root sadhana,
Are the four profound empowerment instructions.
First, the mandala is arranged:
In a celestial mansion upon a lotus throne,
A vase filled with essence, a consort with ornaments,
And specific substances for introducing awareness: medicine, rakta, torma,
Adorned with offerings and decorations.
Practicing and offering the tsok, receiving empowerment, generating the front visualization,
Ho!
Self-arisen awareness, wisdom deity assembly,
With wondrous compassion, please consider us!
In the unsurpassed secret mandala,
May you hold my disciples in truth!
May great bliss wisdom increase without limit,
And may liberation be perfected, please hold us with your intention!
Thus supplicating, may the deities be greatly pleased.
If so, whoever is a vidyadhara,
Disciples with great intelligence and fortune,
Lead them into this great bliss wisdom mandala,
And ripen and liberate them to the unsurpassed state.
Ala la ho!
Summon the disciples forward and purify them with bathing,
For dispelling obstacles, a red protection cord:
Om Ah Hum Ha Ha Hum Hum Hrih Hrih Phet Phet!
Recite praises and contemplate the protection wheel.
The disciples offer gold and prostrate:
Ho!
Heir of the Sugata Victorious Ones, Heruka,
Fearless hero, Shri Singha,
And non-dual Vajra Master, consider us!
May you perfect our liberation!
The master raises the vajra and inspires joy:
Ho!
In the city of unsurpassed liberation,
The chief of the assembly, Shri Singha, resides.
Here, fortunate individuals with faith,
Enter well, what accomplishment do you desire?
I will bestow it, in this unsurpassed state,
Generate enthusiasm for achieving enlightenment in one lifetime!
Be sure to fully take all vows!
The disciples join their palms and supplicate:
Ho!
Pervading Lord, Glorious Lama, please consider us!
I am the Buddhas of the three times...

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགའ་བས༔ དེ་ཉིད་མྱུར་སྩོལ་གསང་སྔགས་རིགས་མཆོག་གི༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཆེས་འཕགས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་གཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ འདི་ནི་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ ཐར་པའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་ཐོབ་འགྱུར་བས༔ ཉེ་བའི་ལམ་མཆོག་བདེ་བ་ལམ་བྱེད་ཡིན༔ ཁྱེད་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ མ་ཐུབ་རྡོ་རྗེའི་
68-3-3b
དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡོངས་སུ་མ་གཏང་ཞིག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ སློབ་མས་དམ་ཆུ་འཐུང་ཞིང་བྲོ་བོར་བ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིར་བྱིན་རླབས་ཆས་ཞུགས་ནི༔ ལུས་གནད་བསྲང་ཞིང་མིག་འཆིང་རླུང་བཟུང་ལ༔ རྣ་བ་རོལ་མོའི་སྒྲས་བཀག་སྦྱར་སྤོས་ཀྱིས༔ མྱོང་བའི་རྟོག་འཛིན་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་སུ༔ ཡིད་ཀྱི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་བརྡ་སྤྲད་ནི༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་རྣལ་འབྱོར་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་ལྟེ་བའི་མདོར༔ གཏུམ་མོ་ཨ་ཤད་དབྱིབས་ཅན་རབ་འབར་བ༔ སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་ཧྃ་ཡིག་མགོ་ཐུར་བསྟན༔ སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ༔ སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ནི་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡབ་ཡུམ་དུ༔ གསལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པ༔ སློབ་མའི་གསང་བ་ནས་ཞུགས་གཏུམ་མོ་སྦར༔ སྤྱི་བོའི་ཐིག་ལེ་ཞུ་ཞིང་གསལ་
68-3-4a
བ་ལས༔ ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས༔ གང་ཞིང་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་གོ་སྐབས་ཅན༔ བདེ་བ་བསྒོམ་ཞིང་བདེ་བ་ཆེར་འཕེལ་ཚེ༔ དཀར་དམར་འདྲེས་ཤིང་ཨ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས༔ ཐིག་ལེ་ཆེར་འཕེལ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་བྱུང་༔ སྙིང་གི་ནང་ཞུགས་ལུས་ཀུན་མེར་གྱིས་གང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ སློབ་དཔོན་བུམ་པ་བཟུང་ཞིང་གཉིས་ཀ་ཡིས༔ བུམ་ནང་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་སྤྱི་བོ་ཡི༔ ཨཱོྃ་ཡིག་གསལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཨཱོྃ་ལས་དགའ་བའི་བདུད་རྩི་དཀར་གསལ་བབས༔ སྐུ་གང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས་བུམ་པ་གང་༔ ཁ་ནས་ལུད་ཅིང་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བབས༔ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྩ་ཁེངས་བདེ་ཆེན་བསྒོམ༔ དེ་བཞིན་མགྲིན་དང་ཐུགས་ཀའི་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས༔ བདུད་
68-3-4b
རྩི་དམར་མཐིང་དགའ་ཆེན་ཁྱད་དགའ་ཡི༔ ངོ་བོར་བབས་ཤིང་སློབ་མའི་མགྲིན་པ་དང་༔ སྙིང་ག་གང་བས་བདེ་མཆོག་རྒྱས་པར་བསྒོམ༔ དེ་རྗེས་ལྟེ་བའི་ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
甚深广阔智慧之精髓，
乐于大乐之智，
迅速赐予彼之殊胜密咒族，
根本为身语意之誓言，
以及二十五条最殊胜之誓言，
纵舍性命亦不弃，当受持。
上师金刚置于顶，赐予甘露，
此乃无上之秘密，
于此生定获解脱之果位，
乃为趋近之胜道，以乐为道。
汝等当能守持金刚誓言，
若不能守持，则堕入金刚大地狱，
纵舍性命亦勿舍弃。
班杂 萨玛雅 惹恰 斯 吽 (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय रक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa si hūṃ，金刚 誓言 守护 悉地 吽)
弟子饮誓言之水并抛掷花朵，
玛哈 苏卡 班杂 萨玛雅 吽 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुख वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha vajra samaya hūṃ，大 乐 金刚 誓言 吽)
伊当 纳惹 堪 (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ईदन नरकन्，梵文罗马拟音：īdana narakan，此处 此地狱)
其后进入正行加持，
身姿正直，闭眼，持气，
以乐器之声塞耳，燃香，
将体验之执着合为一体，
意之专注，传达要点：
师利 僧诃 (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，含义：吉祥狮子)乃年轻瑜伽士之相，
具白红色泽，一面二臂，
赤身，以六种骨饰为庄严，舞动身姿，
具三脉四轮，于脐间，
拙火 (藏文：གཏུམ་མོ་)如阿字 (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)之形，熊熊燃烧，
于顶轮，有吽 (藏文：ཧྃ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽)字，头朝下，
于心间，有白色阿 (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字，乃为明觉之体性，
弟子对上师生起虔诚敬仰，
观想上师 师利 僧诃 (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，含义：吉祥狮子)为父母双运，
从明观之交合中，放射出光明，
从弟子之密处进入，点燃拙火 (藏文：གཏུམ་མོ་)，
顶轮之明点融化，从明观中，
身体上下充满清净之白红色，
于心间之处，
观想安乐，安乐增长之时，
白红色融合，融入阿 (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字，
明点增长，观想大乐，
诸佛众融入大乐，
甘露之自性，从顶轮涌出，
融入心间，身体充满火焰，
专注观想大乐之智，
以坚固之咒语，令智慧坚固。
上师持宝瓶，双手持之，
观想宝瓶内 师利 僧诃 (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，含义：吉祥狮子)之顶轮，
阿吽 (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字清晰，父母双运，
从阿吽 (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)中降下喜悦之甘露，洁白明亮，
充满身体，从交合处降下，充满宝瓶，
从口中流出，降至弟子顶轮，
大乐轮之脉充满，观想大乐。
如是，从喉间和心间的阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中，
降下红色和蓝色甘露，胜喜和殊喜之，
体性，充满弟子之喉间和，
心间，观想胜乐增长。
其后，脐间的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)

【English Translation】
The essence of profound and vast wisdom,
Delighting in the wisdom of great bliss,
Swiftly grant the supreme mantra lineage of that,
The root is the samaya (vow) of body, speech, and mind,
And the twenty-five most excellent samayas,
Even for the sake of life, do not abandon, but hold them.
Place the vajra (diamond scepter) of the guru (teacher) on your head, bestow the nectar,
This is the unsurpassed secret,
By which the state of liberation will be attained in this life,
It is the supreme path of approach, making bliss the path.
May you all be able to keep the vajra samaya,
If you cannot, you will fall into the great vajra hell,
Do not abandon it, even for the sake of your life.
Vajra samaya raksha si hum (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྴ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र समय रक्ष सि हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya rakṣa si hūṃ，Vajra, Vow, Protect, Accomplishment, Hum)
The disciple drinks the samaya water and throws flowers,
Maha sukha vajra samaya hum (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुख वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha vajra samaya hūṃ，Great Bliss, Vajra, Vow, Hum)
Idan narakan (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན།，梵文天城体：ईदन नरकन्，梵文罗马拟音：īdana narakan，Here, Hell)
Then, entering the actual empowerment:
Straighten the body, close the eyes, hold the breath,
Block the ears with the sound of music, burn incense,
Unify the grasping of experience,
The mind's focus, communicate the key points:
Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，Meaning: Glorious Lion) is in the form of a youthful yogi,
With a white-red complexion, one face, two arms,
Naked, adorned with six bone ornaments, moving in a dancing posture,
Possessing three channels and four chakras (wheels), at the navel,
The tummo (inner heat) in the shape of the A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Literal meaning: A), blazing intensely,
At the crown, a bindu (drop) with the Ham (藏文：ཧྃ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，Literal meaning: Hum) syllable, head pointing downwards,
At the heart, the essence of consciousness, a white A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Literal meaning: A),
The disciple generates devotion to the guru,
Visualizing the guru Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，Meaning: Glorious Lion) as the union of father and mother,
From the clarity of their union, light radiates,
Entering from the disciple's secret place, igniting the tummo,
The bindu at the crown melts, from the clarity,
The upper and lower body are filled with pure white and red,
At the heart center,
Meditate on bliss, and as bliss increases greatly,
The white and red mix and dissolve into the A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Literal meaning: A) syllable,
The bindu increases greatly, meditate on great bliss,
The assemblies of the victorious ones dissolve into great bliss,
The nature of nectar arises from the crown of the head,
Entering the heart, the whole body is filled with fire,
Single-pointedly meditate on the wisdom of great bliss,
Stabilize the wisdom with a stabilizing mantra.
The guru holds the vase, with both hands,
Inside the vase, visualize the crown of Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་，Meaning: Glorious Lion),
The Om (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning: Om) syllable is clear, and the union of father and mother,
From the Om (藏文：ཨཱོྃ་，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning: Om), the white and clear nectar of joy descends,
Filling the body, descending from the union, filling the vase,
Flowing from the mouth, descending onto the disciple's crown,
The channels of the great bliss wheel are filled, meditate on great bliss.
Likewise, from the Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，Literal meaning: Ah) and Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hum) at the throat and heart,
The red and blue nectar, the essence of joy and special joy,
Descends, filling the disciple's throat and,
Heart, meditate on the increase of supreme bliss.
After that, the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih) at the navel.

--------------------------------------------------------------------------------

ིཿལས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ བདུད་རྩི་བབས་ཤིང་སློབ་མའི་ལྟེ་བ་ཁེངས༔ སྐུ་ཡི་གནས་རྣམས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ནས༔ བདུད་རྩི་འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་བབས་པ་ཡིས༔ སློབ་མའི་ལུས་གང་བདུད་རྩི་གྱེན་འཁྱིལ་བས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་རུ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས༔ བདེ་ཆེན་སྦྱོར་བའི་བདུད་རྩི་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རང་གྲོལ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ བླ་ན་མེད་པ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ནི༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བར་གསལ་བའི་གནས་རྣམས་སུ༔ བུམ་དབང་བཞིན་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དགའ་བ་བཞི་དང་
68-3-5a
ཡོངས་རྫོགས་བདུད་རྩི་བབས༔ སློབ་མའི་ཁར་སྦྱིན་རྩ་བཞི་ལུས་ཀུན་གང་༔ བདེ་ཆེན་བཞི་དང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐོད་པ་རུ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་པོ་སྦྱོར་པ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུར་བའི་བྱང་སེམས་བསྐྱིལ༔ ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་གྲོལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སོགས། སློབ་བུ་རིག་མ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བསླབ༔ ཡབ་ཡུམ་གནས་བཞིར་ཡིག་འབྲུ་བཞི་གསལ་བ༔ དེ་ལས་རིམ་བཞིན་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བ་ཡང་༔ རྩ་བཞི་ལ་བབས་གྱེན་དུ་དྲངས་པ་ཡིས༔ དགའ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་གསལ་བའི་རིག་མ་ལ༔ མི་རྟོག་ངང་དུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལས༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿ 
68-3-5b
ཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སོགས། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་སོགས། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཀ་ནས་དག་པ་ལ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འཇའ་ཚོན་ཅི་ཡང་འཆར༔ རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ཅིར་སྣང་ཡང་༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སོགས། ཀཱ་ཡ༴ རྨ་བྱའི་མདོངས་སྒྲོ་མེ་ལོང་བསྟན་བྱས་ལ༔ ཨ༔ དབྱིངས་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ལ༔ ཐིག་ལེ་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་རང་ལས་བྱུང་༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་གདངས་ངོ་མཚར་ཅན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༴ ཀཱ་ཡ༴ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བལྟར་བཅུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཀུན་བཏགས་བློ་ལས་འདས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་ལེ༔ འདི་ཞེས་བརྗོད་ཚིག་བྲལ་བར་དབྱིངས་རིག་བསྲེས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི

【现代汉语翻译】
复次，从俱生智降下甘露，充满弟子的中脉。
从身之诸处，无余一切处，降下具有五光之甘露。
甘露充满弟子之身，甘露向上回旋，于顶髻观想金刚萨埵。
吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
于自生大乐之宝瓶中，安住俱生上师父母。
不可思议大乐之结合甘露，为生起自解脱大乐智慧故，无上宝瓶灌顶。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身)、阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语)、吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī, ཤྲཱི་，吉祥) 僧诃 (Siṃha, སིཾ་ཧ་，狮子) 悉地 (Siddhi, སིདྡྷི་，成就) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
身 (Kāya, ཀཱ་ཡ་，身)、语 (Vāka, ཝཱ་ཀ་，语)、意 (Citta, ཙིཏྟ་，意) 功德 (Guṇa, གུ་ཎ་，功德) 事业 (Karma, ཀརྨ་，事业) 阿毗诜者 (Abhiṣiñca, ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，灌顶) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
观想上师父母师利僧诃，于平等结合之诸处，如宝瓶灌顶般清晰观想字。
降下四喜及圆满甘露，甘露布施于弟子口中，充满四脉及全身。
观想获得四喜及圆满。
吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
于境相清净之颅器中，以清净之根结合，生起转变为智慧之菩提心。
为使阿赖耶识清净解脱故，而作灌顶。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身) 阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī, ཤྲཱི་，吉祥) 等。
身 (Kāya, ཀཱ་ཡ་，身) 语 (Vāka, ཝཱ་ཀ་，语) 等。
观想弟子明妃为上师父母，以三种认知修习平等结合。
上师父母于四处观想四字，复次从彼等次第增长明点。
降于四脉，向上提引，修习圆满四喜。
吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
于显现且空性之明妃，于无分别之状态中平等结合，增长乐之智慧，充满虚空。
愿能证悟无别任运大圆满。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身) 阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī, ཤྲཱི་，吉祥) 僧诃 (Siṃha, སིཾ་ཧ་，狮子) 等。
身 (Kāya, ཀཱ་ཡ་，身) 语 (Vāka, ཝཱ་ཀ་，语) 等。
指示自生金刚萨埵之明镜。
吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
于内外通彻，从本初即清净者，任运显现彩虹。
无论显现何种变化之差别，皆不离自生法界。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身) 阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī, ཤྲཱི་，吉祥) 僧诃 (Siṃha, སིཾ་ཧ་，狮子) 等。
身 (Kāya, ཀཱ་ཡ་，身) 等。
以孔雀翎毛之明镜指示。
阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语)
于法界清净之自性中，明点清晰之明灯自生。
于无二之自性光辉中，甚为稀有，于任运自成之状态中观视。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身) 阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī, ཤྲཱི་，吉祥) 僧诃 (Siṃha, སིཾ་ཧ་，狮子) 等。
身 (Kāya, ཀཱ་ཡ་，身) 等。
令观视前方虚空之位置。
吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，摧毁)
于内外法界与觉性无二之中，超越二取之分别念。
法界遍布，光明通彻，于此不可言说之处，融合法界与觉性。
嗡 (Oṃ, ཨཱོྃ་, 种子字，身) 阿 (Āḥ, ཨཱཿ, 种子字，语) 吽 (Hūṃ, ཧཱུྃ, 种子字，意) 咕噜 (Guru, གུ་རུ་，上师) 师利 (Śrī，吉祥)

【English Translation】
Again, from the co-emergent wisdom, nectar descends, filling the disciple's central channel.
From all the places of the body, without exception, nectar possessing the radiance of five lights descends.
Nectar fills the disciple's body, the nectar swirls upwards, visualize Vajrasattva at the crown of the head.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
In the vase of self-arisen great bliss, reside the co-emergent guru parents.
Inconceivable is the nectar of the union of great bliss, for the sake of generating self-liberated great bliss wisdom, the unsurpassed vase empowerment.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body), Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech), Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, ཤྲཱི་, glorious) Siṃha (Siṃha, སིཾ་ཧ་, lion) Siddhi (Siddhi, སིདྡྷི་, accomplishment) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
Kāya (Kāya, ཀཱ་ཡ་, body), Vāka (Vāka, ཝཱ་ཀ་, speech), Citta (Citta, ཙིཏྟ་, mind) Guṇa (Guṇa, གུ་ཎ་, quality) Karma (Karma, ཀརྨ་, action) Abhiṣiñca (Abhiṣiñca, ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, empower) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
Visualize the guru parents Śrī Siṃha, in the places where they are equally united, visualize the letters clearly as in the vase empowerment.
The four joys and the complete nectar descend, nectar is given to the disciple's mouth, filling the four channels and the entire body.
Meditate on obtaining the four joys and completeness.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
In the skull cup of purified appearances, through the union of purified faculties, generate the bodhicitta that transforms consciousness into wisdom.
For the sake of completely liberating the alaya, bestow the empowerment.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, ཤྲཱི་, glorious) etc.
Kāya (Kāya, ཀཱ་ཡ་, body) Vāka (Vāka, ཝཱ་ཀ་, speech) etc.
Visualize the disciple consort as the guru parents, train in engaging equally with the three recognitions.
Visualize the four letters clearly in the four places of the guru parents, and from them, gradually increase the bindus.
Descending upon the four channels, drawing them upwards, meditate on the complete four joys.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
In the clear consort who is appearance and emptiness, from engaging equally in a non-conceptual state, increase the wisdom of bliss, filling the sky.
May you realize the great perfection of indivisible spontaneous presence.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, ཤྲཱི་, glorious) Siṃha (Siṃha, སིཾ་ཧ་, lion) etc.
Kāya (Kāya, ཀཱ་ཡ་, body) Vāka (Vāka, ཝཱ་ཀ་, speech) etc.
Show the mirror of the self-arisen Vajrasattva.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
In that which is transparent inside and out, pure from the beginning, spontaneously present rainbows appear.
Although various kinds of emanations appear, they do not change from the self-arisen space.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, ཤྲཱི་, glorious) Siṃha (Siṃha, སིཾ་ཧ་, lion) etc.
Kāya (Kāya, ཀཱ་ཡ་, body) etc.
By showing the mirror of the peacock's tail feathers.
Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech)
In the nature of the space that is completely pure, the lamp of clear bindus arises from itself.
In the self-radiance of non-duality, which is wonderful, look in the state of spontaneous presence.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, glorious) Siṃha (Siṃha, lion) etc.
Kāya (Kāya, body) etc.
Allow them to look at the space in front.
Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, destruction)
In that which is non-dual, the inner and outer space and awareness, beyond the conceptual mind that grasps at duality.
The dharmadhatu is all-pervasive, luminous and transparent, in this place beyond words, mix space and awareness.
Oṃ (Oṃ, ཨཱོྃ་, seed syllable, body) Āḥ (Āḥ, ཨཱཿ, seed syllable, speech) Hūṃ (Hūṃ, ཧཱུྃ, seed syllable, mind) Guru (Guru, གུ་རུ་, teacher) Śrī (Śrī, glorious)

--------------------------------------------------------------------------------

་སིཾ་ཧ༴ ཀཱ་ཡ༴ ཨ་ཨ་ཨ༔ རང་བཞིན་ལྷུག་པར་གནས་པ་བལྟར་གཞུག་ལ༔ 
68-3-6a
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞི་ཐོག་ཏུ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འབྲས་བུ་རང་ལས་རྙེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དོན་དམ་དམིགས་མེད་མྱོང་བ་ངོས་གཟུང་བྲལ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་ས་ལ་ཕྱིན་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༴ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ༔ སློབ་མས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཀུན་ལ་མ་ཡིན་བློ་ཆེན་ལྡན་ལ་གཏད༔ ཁྱད་པར་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་སྐལ་དང་༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་བའི་འབྲུག་ལོ་ཨཱ་ཡུའི་མིང་༔ གཙང་ལུང་ཕྱོགས་ནས་རྟ་ལོ་བདེ་བའི་མིང་༔ ཡར་འབྲོག་ཕྱོགས་ནས་སྤྲེལ་ལོ་པདྨའི་མིང་༔ ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས་ནས་རྟ་ལོ་དྷརྨའི་མིང་༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་འདི་ཉིད་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ གོང་མའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་སྣོད་མིན་ཏེ༔ དད་པ་ཅན་ལ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཏོར་མ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་
68-3-6b
གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་ལྷར་བསྒོམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྟིམ་ཞིང་༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ་དབྱངས་སྙན་པོས༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་བླ་མ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨཱོྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ མི་ཡི་ཡུལ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཔལ་ཆེན་
68-3-7a
རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བཟླས་ལུང་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་འདུས་པ་གསུང་གི་མཆོག༔ རླུང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ

【现代汉语翻译】
སིཾ་ཧ༴ ཀཱ་ཡ༴ ཨ་ཨ་ཨ༔ རང་བཞིན་ལྷུག་པར་གནས་པ་བལྟར་གཞུག་ལ༔ （斯辛哈，卡雅，阿阿阿！自性坦然安住，观视之。）
ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞི་ཐོག་ཏུ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འབྲས་བུ་རང་ལས་རྙེད་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དོན་དམ་དམིགས་མེད་མྱོང་བ་ངོས་གཟུང་བྲལ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ༔ དབྱེར་མེད་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་ས་ལ་ཕྱིན་པ་འོ༔ （吽！从本初清净之地，无作任运大乐臻至圆满，果从自生而得，甚为稀有。胜义无缘体验，离于取舍。体性、自性、大悲，三相无别，不可分割，法界与觉性二者不二。已至究竟果位之地。)
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ༴ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ༔ （嗡啊吽 咕噜 希日 辛哈 达玛 卡雅 阿！Om Ah Hum Guru Sri Simha Dharmakaya Ah! 身语意 咕噜 希日 辛哈 法身 阿！）
སློབ་མས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་རྩ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཀུན་ལ་མ་ཡིན་བློ་ཆེན་ལྡན་ལ་གཏད༔ （弟子献上身、受用及善根，如是二十种方式证菩提，此大乐甚深灌顶，非予众人，唯授具大慧者。）
ཁྱད་པར་འདོན་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་སྐལ་དང་༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་བའི་འབྲུག་ལོ་ཨཱ་ཡུའི་མིང་༔ གཙང་ལུང་ཕྱོགས་ནས་རྟ་ལོ་བདེ་བའི་མིང་༔ ཡར་འབྲོག་ཕྱོགས་ནས་སྤྲེལ་ལོ་པདྨའི་མིང་༔ ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས་ནས་རྟ་ལོ་དྷརྨའི་མིང་༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་འདི་ཉིད་འཕྲོད་པར་གྱིས༔ （特别是引导之士的法缘，以及圆满灌顶的龙年阿ayu之名，从藏隆方向来的马年德瓦之名，从雅砻方向来的猴年贝玛之名，从洛扎方向来的马年达玛之名，愿此等与此法相应。）
གོང་མའི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བའི་སྣོད་མིན་ཏེ༔ དད་པ་ཅན་ལ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཏོར་མ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ （非是传授上等灌顶之器，唯对具信者传授朵玛灌顶，修持朵玛所依与能依坛城。）
སློབ་མས་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱོང་ལྷར་བསྒོམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྟིམ་ཞིང་༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཟུང་སྟེ་དབྱངས་སྙན་པོས༔ （弟子献曼扎，作祈请。清净相续，观修本尊，身语意融入，朵玛置于顶，以妙音唱诵：）
ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་དུ་བླ་མ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ （吽！朵玛自性乃珍宝宫殿，内有上师希日森哈，以及持明成就者如海众安住。本尊坛城如云密布，母续空行如暴风般涌动。以此三根本诸佛之大坛城，为具缘弟子灌顶，消除内外密之障碍，身语意之大灌顶圆满，祈赐胜共成就！)
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （嗡啊吽 咕噜 希日 辛哈 悉地 吽！卡雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 吽！Om Ah Hum Guru Sri Simha Siddhi Hum! Kaya Vak Citta Abhishinca Hum! 身语意 咕噜 希日 辛哈 成就 吽！身语意 灌顶 吽！）
རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག༔ （随后是身语意之随许，将持明上师之身像置于顶上。）
ཨཱོྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས༔ མི་ཡི་ཡུལ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔ རྒྱལ་བའི་གསང་གསུམ་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔ （嗡！金刚萨埵入于安乐宫，于人间降生，闻思修至究竟，诸佛之身语意无余汇聚之身。）
དཔལ་ཆེན་རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ （大吉祥持明希日森哈之，修持身之手印灌顶。）
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ （嗡啊吽 咕噜 希日 辛哈 悉地 吽！卡雅 阿比辛恰 嗡！Om Ah Hum Guru Sri Simha Siddhi Hum! Kaya Abhishinca Om! 身语意 咕噜 希日 辛哈 成就 吽！身 灌顶 嗡！）
བཟླས་ལུང་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་གསུམ་འདུས་པ་གསུང་གི་མཆོག༔ རླུང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་སྔགས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ （念诵传承，交付咒珠。啊！持明主尊成就自在者，诸佛身语意汇聚之语之精华，为使气咒声空转为咒，传授具六十支分之灌顶。）
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་

【English Translation】
Simha, Kaya, A A A! The natural state abides freely, look upon it!
Hum! From the ground of primordial purity, the great bliss free from effort is perfected. The fruit is found from itself, how wonderful! Ultimate experience without object, free from grasping. Essence, nature, compassion, the three aspects are inseparable, indivisible, the realm of reality and awareness are not two. Gone to the ultimate ground of fruition.
Om Ah Hum Guru Sri Simha Dharmakaya Ah!
The disciple offers body, possessions, and virtuous roots. Thus, the profound empowerment of great bliss, which leads to enlightenment through twenty aspects, is not for everyone, but given to those with great wisdom.
Especially for the Dharma connection of the guiding person, and the name Ayu of the Wood Dragon year for the complete empowerment; the name Dewa of the Horse year from the Tsanglung direction; the name Pema of the Monkey year from the Yarlung direction; the name Dharma of the Horse year from the Lhodrak direction; may these be in harmony with this.
Not a vessel for bestowing the higher empowerments, but bestowing the Torma empowerment to the faithful. Meditate on the Torma as the support and the supported mandala.
The disciple offers a mandala and makes supplications. Purifying the lineage, meditating as the deity, blending body, speech, and mind. Holding the Torma on the crown of the head, with a beautiful melody:
Hum! The nature of the Torma is a precious celestial mansion. Inside reside the Lama Sri Simha and the ocean of Vidyadharas and Siddhas. All the Yidam deities gather like clouds. The Mothers and Dakinis swirl like blizzards. This great mandala of the Three Roots and the Victorious Ones empowers the fortunate disciples, clearing away outer, inner, and secret obstacles, and completely perfecting the great empowerments of body, speech, and mind. Grant supreme and common accomplishments!
Om Ah Hum Guru Sri Simha Siddhi Hum! Kaya Vaka Citta Abhishinca Hum!
Following that, the subsequent permission of body, speech, and mind: placing the image of the Vidyadhara Lama on the crown of the head.
Om! Vajrasattva enters the womb of bliss. Born in the human realm, perfecting hearing, thinking, and meditating. The body in which all the secrets of the Victorious Ones are gathered.
The empowerment of meditating on the mudra of the body of the glorious Vidyadhara Sri Simha.
Om Ah Hum Guru Sri Simha Siddhi Hum! Kaya Abhishinca Om!
Reciting the transmission and entrusting the mantra rosary. Ah! The chief Vidyadhara, the lord of accomplishment. The essence of speech, the gathering of the three secrets of all the Victorious Ones. In order to transform the sound and emptiness of the wind mantra into mantra, the empowerment with sixty branches is bestowed.
Om Ah Hum Guru Sri Simha

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མའི་ཐུགས་དང་བསྲེ་ཞིང་མཉམ་པར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས༔ སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོགས་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་ཆུབ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་རྫོགས་བྱ༔ འདི་ཡི་གདམས་པ་སློབ་བུའི་སྣོད་བརྟག་ཅིང་༔ བློ་དང་འཚམ་པར་རིམ་བཞིན་བསྟན་པ་ལས༔ པདྨའི་
68-3-7b
སྙིང་ཁྲག་ཡིན་པས་སྤེལ་བར་ཕངས༔ སྤྱིར་ཡང་དེ་དུས་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་ཁམས་འདིར༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་གདུང་རབས་དམངས་སུ་འབེབ༔ མཐའ་མི་མང་པོས་རྗེ་བོ་བྱེད་པའི་དུས༔ བོད་རྣམས་ཕྱི་ནང་འཁྲུགས་ཤིང་ནད་མཚོན་དར༔ ས་བཅུད་ཉམས་ནས་བསོད་ནམས་མར་འགྲིབ་དུས༔ གློ་བོ་དགེ་སྐར་ཕྱོགས་སུ་གཙུག་ལག་འབྱུང་༔ ཙ་རིའི་གནས་སུ་འཁྲུགས་ཤོར་མི་མང་འགུམ༔ དེ་ནས་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་སྐོར་ཙམ་དུས༔ དབུས་གཙང་བར་ནས་རྒྱལ་པོ་ཁྱི་ཡི་མགོ༔ ལྷ་སར་ཕྱིན་ནས་ཆོས་ལུགས་མི་འདྲ་བྱེད༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སུམ་ཆ་ཙམ་ཞིག་ནུབ༔ སྨད་ཀྱི་མདོ་ཁམས་སྒང་གི་བྱང་སྟོད་དུ༔ ཉམ་ཐག་ཆོ་ངེ་གནམ་ལ་འབོད་པ་འབྱུང་༔ ཚ་བ་རོང་གི་བྱང་ཁམས་སྟོད་ཀྱི་ཆར༔ མདུང་ཐོགས་གཉིས་ཀྱིས་ཟལ་མོ་སྒང་རྣམས་འཁྲུགས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞིག་ལ་སུན་དབྱུང་བྱེད༔ ལྷོ་ཟླའི་སྨད་ཀྱི་རོང་ཆེན་ནག་པོ་རུ༔ ཟོག་པོ་ཞིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་ལ་སྨད༔ དེ་ཡི་
68-3-8a
རྐྱེན་གྱིས་ཁྲག་གི་མཚོ་ཞིག་བརྡོལ༔ ཏྲེ་ཤོད་ཕྱོགས་སུ་ལོ་གསུམ་འཁྲུག་པ་འབྱུང་༔ ཁྱད་པར་གདུག་པ་ཅན་ཞིག་ཡུལ་དུ་འོང་༔ ཁ་རླངས་ནག་པོ་གཏམ་ངན་གནམ་དུ་འབྱུང་༔ ས་ཁད་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་ནད་ཡམས་འཕེལ༔ ཁྱི་ཡི་ལོ་པ་ཞྭ་མོ་མཐའ་བཞིར་ཅན༔ སྤྱི་ཟླུམ་བྱས་པ་བོད་འདིར་སླེབས་ནས་སུ༔ བསྟན་པ་ཡིན་ཟེར་བསྟན་པའི་རྐང་འདྲེན་བྱེད༔ སོག་པོའི་ཡུལ་ནས་བསྟན་པ་རྒྱལ་མཚན་ཞེས༔ ལྷ་སར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པས་ཕན༔ ཟལ་སྒང་བར་གྱི་ཆབ་ཀྱི་མདོ་དག་ཏུ༔ མ་འོངས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ལ༔ ལོ་ཡི་སྐོར་དེར་གདུག་འདྲེའི་ཚ་རག་རྒྱུག༔ བྱང་ཁམས་ཕྱོགས་ཀྱི་འབྲི་ཀླུང་སྟོད་དག་ཏུ༔ རྒྱལ་བསྟན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སུན་འབྱིན་པའི༔ རྨུ་རྒོད་སྐྱེ་བོ་མདུང་ཐོགས་རྒྱུག་པར་འགྱུར༔ བདུད་ནག་སྤྲུལ་པ་ཟོག་པོ་ཆོས་མིང་ཅན༔ གྲུབ་པའི་མིང་འཛིན་ཞིག་གིས་ཕུང་སྦྱོར་བྱེད༔ དེ་ཉིད་བསད་པས་གདུག་འདྲེ་ནག་པོར་འགྱུར༔ རྒྱལ་
68-3-8b
འགོང་བདུན་གྱི་གཙོ་བོ་འདི་ཡིས་བྱེད༔ འབྲི་ཀླུང་ཕྱོགས་དང་ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ༔ དེ་ཡི་གདུག་པའི་དབལ་གྱིས་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར༔ འབྲི་ཀླུང་སྨ

【现代汉语翻译】
ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文） वाका अभिषिञ्च आः （梵文天城体） vāka abhiṣiñca āḥ （梵文罗马拟音） 语，灌顶，啊 （汉语字面意思） 哇嘎，灌顶，啊！
将上师的心与你融合，安住于平等之中！
ཧཱུྃ༔ （藏文） རིག་འཛིན་བླ་མ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས༔ 吽！持明上师师利星哈（Śrī Siṃha）的心意！
远离一切戏论，心性即是智慧。
于安乐、明澈、无分别的法界中证悟。
愿获得双运法界与觉性的灌顶！
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文） ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文） चित्त अभिषिञ्च हुम् （梵文天城体） citta abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音） 心，灌顶，吽 （汉语字面意思） 慈达，灌顶，吽！
之后，承诺誓言，献上酬谢。
所有后续行为皆圆满完成。
此教言，需考察弟子之根器，
并依其根器，次第传授。
此乃莲师的心血，故当珍惜传扬。
总的来说，那时在西藏的国土上，
统治者的王室血统沦为平民，
许多边地之人成为统治者。
藏人内部争斗，疾病和战争蔓延，
土地精华流失，福报逐渐衰减。
在洛沃（Glo-bo，地名）的德噶（dGe-skar，地名）地区，寺庙将会兴起，
在擦日（Tsa-ri，圣地名）圣地，争斗导致许多人死亡。
在那之后的十二年左右，
在卫藏（Ü-Tsang，西藏中部地区）之间，出现了一个‘狗头’国王，
他去到拉萨，实行不同的宗教，
导致佛陀的教法衰败了大约三分之一。
在下方的多康（mDo-khams，西藏东部地区）和上方的江（gGang，地名）北部，
人们在痛苦中向天空呼喊。
在擦瓦绒（Tsa-ba rong，地名）的北方康区上部，
持矛的两人在扎莫岗（Zal-mo sgang，地名）一带争斗。
他们诽谤一位善良的精神导师。
在南方宗拉（lHo-zla，地名）下方的黑绒（Rong-chen nag-po，地名）地区，
一个骗子诽谤邬金（O-rgyan，莲花生大师）的教法。
由于那个原因，将会爆发一场血海。
在哲秀（Tre-shod，地名）地区，将会发生三年的争斗。
尤其是一个恶毒的家伙会来到这个地方。
黑色的气息和坏消息会传到天空。
广阔的国土上疾病蔓延。
戴着四边帽子的‘狗年人’，
来到西藏后，
自称是佛教徒，却在吸食佛教的血液。
从蒙古地区来了一个名为‘教法胜利’的人，
在拉萨修持大悲观音，这会有所帮助。
在扎岗（Zal-sgang，地名）之间的恰（Chab，地名）地区，
未来会有一个大型的佛法中心出现，
在那一年，恶魔的瘟疫将会蔓延。
在北方康区上部的哲隆（'Bri klung，河流名）地区，
那些诽谤佛法和众生的人，
会变成手持长矛的凶猛之人四处奔走。
一个伪装成佛教徒的黑魔，
会与一个持有成就者名号的人进行邪恶的结合。
杀死那个人会变成一个黑色的恶魔。
这是七个鬼王之首所为。
在哲隆（'Bri klung，河流名）地区和南方宗拉（lHo-zla，地名）地区，
那恶毒的诅咒会带来痛苦。
哲隆（'Bri klung，河流名）的下部……

【English Translation】
ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （Tibetan） ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （Tibetan） वाका अभिषिञ्च आः （Sanskrit Devanagari） vāka abhiṣiñca āḥ （Sanskrit Romanization） Speech, Abhisheka, Ah （Literal meaning） Vāka, Abhisheka, Ah!
Blend your mind with the Guru's heart, and rest in equality!
ཧཱུྃ༔ （Tibetan） རིག་འཛིན་བླ་མ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས༔ Hūṃ! The mind of the Vidyādhara Guru Śrī Siṃha!
Free from all elaborations, the nature of mind is great wisdom.
Awaken in the expanse of bliss, clarity, non-conceptuality, and indivisibility.
May I receive the empowerment of uniting the realm of reality and awareness!
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （Tibetan） ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan） चित्त अभिषिञ्च हुम् （Sanskrit Devanagari） citta abhiṣiñca hūṃ （Sanskrit Romanization） Mind, Abhisheka, Hūṃ （Literal meaning） Citta, Abhisheka, Hūṃ!
Then, vow the samaya, and offer thanksgiving.
Complete all subsequent activities to the end.
Examine the disciple's capacity for these instructions,
And teach them gradually, according to their understanding.
Since this is the heart's blood of Padmasambhava, be reluctant to spread it.
In general, at that time in the kingdom of Tibet,
The lineage of the ruling king will be reduced to commoners,
And many border people will become rulers.
The Tibetans will fight internally, and disease and weapons will spread,
The essence of the land will be depleted, and merit will gradually decrease.
In the direction of Glo-bo dGe-skar, monasteries will arise,
In the sacred place of Tsa-ri, conflict will cause many deaths.
Then, after about twelve years,
Between Ü-Tsang, a 'dog-headed' king,
Will go to Lhasa and practice different religions,
Causing about one-third of the Buddha's teachings to decline.
In the lower part of mDo-khams and the upper part of gGang north,
People will cry out to the sky in distress.
In the upper part of the northern Kham region of Tsa-ba rong,
Two spear-bearers will fight in the Zal-mo sgang area.
They will slander a virtuous spiritual friend.
In the black Rong-chen area below southern lHo-zla,
A deceiver will slander the teachings of O-rgyan.
Because of that, an ocean of blood will erupt.
In the Tre-shod area, there will be three years of conflict.
In particular, a malicious fellow will come to this place.
Black breath and bad news will spread to the sky.
Disease will spread in the vast kingdom.
A 'dog year person' wearing a four-cornered hat,
Will arrive in Tibet,
Claiming to be a Buddhist, but sucking the blood of Buddhism.
From the Mongol region, a person named 'Victory of the Teachings',
Will practice Great Compassion in Lhasa, which will help.
In the Chab area between Zal-sgang,
A large Dharma center will arise in the future,
In that year, the plague of demons will spread.
In the upper part of the 'Bri klung area in the northern Kham region,
Those who slander the Buddha's teachings and sentient beings,
Will become fierce people wielding spears and running around.
A black demon disguised as a Buddhist,
Will engage in evil union with someone holding the name of an accomplished one.
Killing that person will turn into a black demon.
This is done by the chief of the seven demon kings.
In the 'Bri klung area and the southern lHo-zla area,
The evil curse will bring suffering.
The lower part of 'Bri klung...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་གཉན་ཐང་ཕྱོགས་དག་ཏུ༔ བསྟན་པའི་ཕུང་སེལ་བྱེད་པའི་འགོང་པོ་འབྱུང་༔ ཤི་བའི་ཚེ་ན་གསོན་འདྲེ་ཕོ་མོར་འགྱུར༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ཡུལ་ཕྱོགས་དེ་འཛིན་པའི༔ རྒྱལ་པོ་ཀ་པའི་མིང་ཅན་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ ལོ་སྐོར་དེ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་འོངས་པའི༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞིག་གིས་གནོད༔ འབྲི་ཀླུང་སྨད་ཀྱི་ཀཿཐོག་ཕྱོགས་ཉེ་བར༔ བདུད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཆ་ཤད་ཉམས་པ་འབྱུང་༔ མདོ་ཁམས་སྨད་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ལ་གནོད༔ ད་ནི་དེ་ལ་ཕན་ཐབས་བཤད་པ་ནི༔ ལ་སྟོད་ཕྱོགས་ནས་དར་དཀར་བརྐྱངས་འདྲའི་རིར༔ ཕུག་པའི་མདོ་རུ་མཆོད་རྟེན་དཀར་པོ་བརྩེགས༔ ལྷ་སའི་ལྕགས་པོ་རི་ཡི་རི་སྣ་མཐུད༔ རྩེ་ཐང་མགོན་པོ་རི་ལ་གནས་རྟེན་བཞེངས༔ ཡར་ལུང་སྟོད་དུ་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དེ་ཡིས་དབུས་གཙང་ཕྱོགས་འདི་བདེ་ཐབས་འབྱུང་༔ 
68-3-9a
ཁམས་ཀྱི་གཉེན་ཐང་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཞེངས༔ རི་ནག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་འདྲའི་རི་གསུམ་འདབས༔ ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་བརྩེགས༔ ལྷོ་ཟླའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོ་གཅན་གཟན་མགོ༔ དེ་ཡི་ཞོལ་དུ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱ༔ ལྷོ་ཟླའི་བར་སྒང་ཆུ་བོ་ནག་པོའི་རྒྱུད༔ མཚོ་ནག་ཆེན་པོ་ཞོལ་གྱི་སྨད་དག་ཏུ༔ སེང་གེ་ཁྱི་ཚུག་འདྲ་བའི་བྲག་རི་ལ༔ གཏེར་ཆེན་སྦས་ཤིང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་བྱ༔ དེ་ཡིས་ཁམས་ཕྱོགས་བསྟན་འགྲོ་ཅུང་ཞིག་བདེ༔ གཞན་ཡང་ཞིབ་པར་ལུང་བསྟན་མདོ་བྱང་ལྟོས༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལུང་བྱང་པདྨའི་སྙིང་གཏམ་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །ཞུས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
如今在娘塘一带，会出现摧毁教法的厉鬼，死后会变成活着的男女鬼魂。未来，当统治那片地方的国王名为嘎巴时，那一年，会有从东方来的黑魔使者作祟。在靠近雅砻下游的噶陀一带，会出现恶魔的化身，品行不端，危害多康下部的所有教徒。现在，为了利益他们，我说一个方法：在拉堆一带，像展开的白绸缎一样的山上，在洞穴的入口处，建造一座白色的佛塔，连接拉萨的铁山（Chakpori）的山脊，在泽当贡布日建造住所。在雅砻上部进行药物的修持，这样就能使卫藏一带获得安宁。
在康区的娘塘一带建造佛塔。在三座像愤怒的罗刹一样的黑山脚下，在空性（ཨེ་，梵文：e，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e）的境界中，建造一座黑色的佛塔。在南方星座方向，像野兽头部的山脚下，在那里进行会供和集会。在南方星座和山脊之间的黑河沿岸，在黑海下游，在像狮子或小狗一样的石山上，埋藏伟大的宝藏，并降下伟大的加持。这样康区教徒就能获得一些安宁。其他更详细的预言，请参考《末法时期教言》。愿这个修持方法，莲花生大师的心语，在未来与有缘的弟子相遇。萨玛雅，印，封印，隐藏，宝藏，卡唐，古雅。化身大伏藏师秋吉林巴从德钦白玛谢普取出并记录在黄纸上，之后由莲师喜悦的臣民钦哲旺波记录下来。吉祥！

【English Translation】
Now in the Nyangtang area, there will arise evil spirits that destroy the Dharma, and after death, they will turn into living male and female ghosts. In the future, when the king ruling that area is named Kapa, in that year, a black demon messenger coming from the east will cause harm. Near Kathok in the lower reaches of Drigung, there will appear an emanation of a demon, with degenerate conduct, harming all the followers of the doctrine in Lower Dokham. Now, to benefit them, I will tell a method: In Lato area, on a mountain like an unfolded white silk, at the entrance of a cave, build a white stupa, connect the ridge of Lhasa's Chakpori (Iron Mountain), and build a residence on Tsetang Gonpo Ri. Perform medicine practice in Upper Yarlung, so that the U-Tsang area can obtain peace.
Build stupas in the Nyangtang area of Kham. At the foot of three black mountains like wrathful Rakshasas, in the realm of E (ཨེ་，梵文：e，Romanization: e, Meaning: e), build a black stupa. In the direction of the Southern Constellation, at the foot of a mountain like the head of a wild animal, perform tsok and gather there. Along the Black River between the Southern Constellation and the ridge, in the lower reaches of the Black Sea, on a rocky mountain like a lion or a puppy, bury great treasures and bestow great blessings. In this way, the followers of the doctrine in Kham will obtain some peace. For other more detailed prophecies, please refer to the 'Teachings of the Degenerate Age'. May this practice method, the heart words of Padmasambhava, meet with fortunate disciples in the future. Samaya, seal, sealed, hidden, treasure, Khatam, Guhya. The great tertön Chokgyur Lingpa extracted it from Dechen Padma Shelpuk and recorded it on yellow paper, which was then recorded by Khyentse Wangpo, a joyful subject of Guru Rinpoche. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

